Hong Kong and Macau have a lot in common: Both places used to be European colonies. People in both regions speak Cantonese Chinese and write traditional Chinese characters. Both cities are special administrative regions of China adhering to the “one country, two systems” constitutional principle and have their own chief executives. Yet, Macau is much less demanding of democracy than Hong Kong. Why is this?

Wealth may be part of the answer: Macau is most famous for its gambling industry and its gambling revenue is seven times larger than that of Las Vegas. Half of Macau’s GDP comes from its gambling revenue, and Macau’s GDP per capita is almost twice as much as that of Hong Kong. There are still grumbles about high housing cost, but overall people are less vocal and more risk-averse. Because of this, Chinese officials regard Macau as a political model for what Hong Kong should be: Compliant with the Communist Party’s rules and unequivocally patriotic. Can Hong Kong be governed like Macau? Only time will tell.

香港和澳門有很多相似之處:兩地都是曾被歐洲人統治的殖民地,兩地人都說廣東話寫繁體字,兩個城市都是奉行 “一國兩制” 憲法原則的中國特別行政區,有各自的特首。然而,澳門對民主的需求似乎並沒有香港那麼強烈,為什麼呢?

財富可能是原因之一:澳門以賭博業聞名,其賭博收入是拉斯維加斯的七倍,澳門的國內生產總值一半來自賭博收入,人均生產總值幾乎是香港的兩倍。雖然澳門人仍會對高昂的住屋成本感到不滿,但總體而言澳門人對政府的聲音不太強烈,也不太願意為爭取訴求而冒險。因此中國官員將澳門視為香港應該成為的政治樣板:愛國和遵守共產黨的管治模式。香港可以像澳門一樣的方式被中國管治嗎?只有時間可以給出答案。

#HongKong香港 

#Macau澳門

www.LifeAsNomad.com



 

 

The Hong Kong-Zhuhai-Macau Bridge is the world’s longest sea-crossing bridge. The whopping 55km bridge-tunnel system takes 45 minutes to cross.
港珠澳大橋是世界上最長的跨海大橋,這條長達五十五公里的橋樑隧道系統需要四十五分鐘通過。
@HongKong香港
Rice noodle rolls.
腸粉。
@Macau澳門